Dos conceptos andinos para pensar la sociedad contemporánea : Wakcha/qhapaq, o ¿por qué no existe la palabra ‘pobre’ en Quechua?

Cargando...
Miniatura

Fecha

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Editor

Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes

Publicaciones relacionadas

Proyectos de investigación

Unidades organizativas

Número de la revista

Resumen

Este trabajo propone un diálogo intercultural entre conceptos de dos lenguas y dos culturas. Partiendo de la dificultad de traducir la palabra del español ‘pobre’ a la lengua quechua por no tener esta un concepto de significado similar, se analiza su traducción impropia como ‘wakcha’ que significa originalmente ‘huérfano’. La hipótesis planteada sugiere que la diferencia y dificultad de traducción revela algunas claves que ayudan a comprender la cosmovisión implícita en la cultura y lengua andina, así como la propia cultura y cosmovisión implícita en las sociedades latinoamericanas contemporáneas.
This paper proposes an intercultural dialogue between concepts of two languages and two cultures. Considering from the difficulty of translating the word ‘poor’ to the Quechua language because it does not have a concept of similar meaning, the paper analyzes its improper translation as ‘wakcha’ which originally means ‘orphan’. The hypothesis suggests that the difference and difficulty of translation reveals some key ideas that help to understand the implicit worldview in the Andean culture and language, as well as the implicit culture and worldview in contemporary Latin American societies

Descripción

Palabras clave

Palabras clave

Cita bibliográfica

Santos, J. A., Mejía Huamán, M., & Durante, S. G. (2020). Dos conceptos andinos para pensar la sociedad contemporánea: wakcha/qhapaq, o¿ por qué no existe la palabra ‘pobre’en quechua?. Papeles de trabajo. Centro de Estudios Interdisciplinarios en Etnolingüística y Antropología Socio-Cultural, (40), 35-51.

Aprobación

Revisión

Complementado por

Referenciado por